Qui sommes-nous ?

SIL et ses partenaires   |   Activités et Objectifs   |   Notre Personnel
Activités d’animation et de formation scientifique

Les chercheurs de SIL sont pour la plupart des gens de terrain. Leur travail se fait en collaboration avec des locuteurs de la région qu’ils forment à la traduction et à l'alphabétisation. Dans cette optique, nous offrons des ateliers et cours de formation à la linguistique, à l’alphabétisation et à la traduction :

  • Analyse linguistique
  • Confection de syllabaires
  • Formation à la rédaction de textes
  • Introduction aux principes de traduction
  • La mise en page, la production et à la promotion de livres
  • Ethnomusicologie et composition de chants.

En outre, SIL peut intervenir à la demande d’institutions de formation ou autres organisations pour enseigner des cours qui relèvent de leurs spécialités.

Objectifs de SIL

Les objectifs se présentent selon trois volets:

1. Analyses linguistiques

Les recherches et l’analyse linguistique permettent d’établir un alphabet dans la langue étudiée et peuvent aboutir à la publication de documents scientifiques (description phonologique et grammati¬cale, dictionnaire bilingue etc.), mais elles visent surtout la promotion de l’usage écrit de cette langue.

2. Alphabétisation

Un autre des buts de SIL est de permettre à toute personne encore non-lettrée d’accéder au monde de l’écrit par le moyen de sa propre langue. Cette capacité devrait permettre aux populations de s’intégrer au monde moderne tout en restant attachés à leurs racines. En effet, l’acquisition du français et autres aptitudes nouvelles s’en trouvent grandement facilitées.

SIL s’emploie à publier la littérature orale (à partir de transcriptions de contes, de proverbes ou de récits historiques), du matériel didactique (syllabaires, manuels d'alphabétisation), et des ouvrages de post-alphabétisation (livrets de santé, d'agriculture, etc.).

3. Traduction

Le travail de traduction vise à produire des textes et livres bibliques et éducatifs. Pour être bonne, une traduction doit employer non seulement les mots et les structures de la langue mais aussi les expressions et le style qui lui sont propres.

 
SIL et ses partenaires   |   Activités et Objectifs   |   Notre Personnel