Partenariat : avec des associations localesFormation en linguistiquePolices et logiciels : pour saisir des caractères spéciauxRessources : anthropologie, linguistique, lexiques...
 
Soyez les bienvenus sur le site web de la Société Internationale de Linguistique (SIL) au Mali.
Nous travaillons ici depuis plus de trente ans en tant qu'ONG signataire d'Accord-Cadre avec l'Etat.
Nos domaines d'activité sont : la recherche linguistique, la formation, la traduction et l'alphabétisation.
Vous trouverez sur ce site des informations sur les langues du Mali et des ressources à télécharger.
 

Nouvelles ressources

Voici les ressources que nous avons mises sur le site recemment. Vous trouverez des articles, des liens et des livres sur les langues du Mali. Cliquez sur les titres pour plus d'information et pour des ressources à télécharger.
 

O n'o sooninkanxannen xara n'a safa

Lisons et écrivons notre langue soninké
Editeur : SIL Mali, 2015
Langues : Soninke

Guide de lecture et d’écriture en soninké pour ceux qui lisent le français et parlent soninké. Niveau intermédiaire. Deuxième édition.

ABCD kitaabe sooninkanxannen sigiru

Abécédaire : les lettres en langue soninkée
Editeur : SIL Mali, 2016
Langue : Soninke

Troisième édition, révisée 2016.

Sujet : Alphabet

Sooninkanxannen sigiru

Tableau de lettres en langue soninkée
Editeur : SIL Mali, 2016
Langue : Soninke

Tableau de lettres en langue soninkée: un tableau qui presente chaque lettre de l’alphabet soninké par un mot clé et son image.

Troisième édition, révisée 2016

Sujet : Alphabet

O na sooninken do faransen ko

Parlons le soninké et le français
Auteur : Hagg, Marian
Editeur : SIL Mali, 2015
Langue : Soninke

Vocabulaire et phrases en soninké et en français.

ABCD kitaabe sooninkanxannen sigiru

Abécédaire : les lettres en langue soninké
Editeur : SIL Mali, 2015
Langue : Soninke

Abécédaire en orthographe romaine et ajami, deuxième édition.

Avec une orthographe provisoire d’ajami pour faciliter la transition vers l’orthographe officielle du soninké au Mali (avec les alternatives du Sénégal).

Sujet : Alphabet

A Sociolinguistic Survey of Eastern Maninkakan, including the Wassulu area

In February 2011 a survey was conducted to clarify the geographic boundaries involving several speech varieties of the Mandé language family spoken in southern Mali and northeastern Guinea, with relevance to the northwestern corner of Côte d’Ivoire. The implicated speech varieties are Bambara [bam] (i.e. wassulunkakan dialect), Eastern Maninkakan [emk], Wojenakan [jod] (i.e. folonkakan dialect), and Jula [dyu].

The tools used were a participatory mapping exercise, a group questionnaire, individual questionnaires, and a sentence repetition test. The results indicate that the boundaries of Eastern Maninkakan form a polygon roughly following lines drawn from Bamako (in Mali), to Dabola (in Guinea), to Faranah (in Guinea), to Kérouané (in Guinea), to the point where Guinea, Ivory Coast, and Mali come together, and back to Bamako.

In addition to literature already being developed in the maninka-mori dialect of Guinea, it is recommended that another literacy program be developed in Mali for the Maninka people living south of Bamako, resulting in two programs for Eastern Maninkakan.

Taalinkitaabe

Proverbes en langue soninké
Editeur : SIL Mali, 2012
Langue : Soninke

Proverbes en langue soninké, troisième édition.

Sujet : Proverbes

Traces d'une culture commune à l'Afrique sub-saharienne dans les valeurs des Jô du Mali et du Burkina Faso

Auteurs : Hochstetler; Susan
Langues : Jowulu

Ernst R. Wendland (1990) a identifié sept principes organisateurs dans la vie des Chewa et des Tonga au Malawi et en Zambie. Ces thèmes culturels semblent également être une bonne description des principes à l’origine des coutumes traditionnelles chez les Jô du Mali et du Burkina Faso, ce qui conforte l’idée qu’il existe une culture commune à l’Afrique sub-saharienne. Nous allons voir dans ce mémoire des manifestations de ces principes dans la société jô (notamment dans les coutumes de mariage).

Ernst R. Wendland (1990) has identified seven organizing principles in the life of the Chewa and Tonga peoples in Malawi and Zambia. These cultural themes seem also to describe well the foundations of the values that motivate the traditional customs of the Jô people in Mali and Burkina Faso, giving support to the idea of a common culture throughout sub-Saharan Africa. Manifestations of these principles in Jô society (the customs surrounding marriage in particular) are examined in this report.

Sujet : Anthropologie

Tamasheq prepositions

a semantic analysis of Tamasheq prepositions
Auteur : Wolthuis, Wilma
Langue : Tamasheq

In Tamasheq there are different kinds of prepositions: those that are purely topological and those that are directional. The topological prepositions only define the relationship between the figure and the ground and are neutral in respect to the path. The directional ones define the path and are neutral in respect to the ground or the figure.

Sujet : Grammaire

Soŋay Alhabarey

Journal en langue songhay

Lettres de nouvelles de Gao, écrites en langue songhay.

Sujet : Divers

Lisons le bozo

Cours d’introduction pour tous ceux qui parlent le bozo-tigemaxoo et qui savent lire en français
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Tiéyaxo

Ce guide a été écrit pour ceux qui comprennent le bozo et qui savent déjà lire en français. Il leur permet d’être initié à la lecture et à l’écriture correctes du bozo-tigemaxoo.

Vous trouverez que ce guide n’est pas difficile à exploiter même sans l’aide d’un formateur. Le cours est divisé en quatre chapitres. Les trois premiers chapitres expliquent comment écrire le bozo, avec des exercices à remplir à la fin de chaque chapitre. Le quatrième chapitre comprend des textes plus avancés pour vous aider à lire couramment.

Lisons le bozo

Cours d’introduction pour tous ceux qui parlent le bozo-djenama et qui savent lire en français
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Jenaama

Ce guide a été écrit pour ceux qui comprennent le bozo et qui savent déjà lire en français. Il leur permet d’être initié à la lecture et à l’écriture correctes du bozo-djenaama.

Vous trouverez que ce guide n’est pas difficile à exploiter même sans l’aide d’un formateur. Le cours est divisé en quatre chapitres. Les trois premiers chapitres expliquent comment écrire le bozo, avec des exercices à remplir à la fin de chaque chapitre. Le quatrième chapitre comprend des textes plus avancés pour vous aider à lire couramment.

Le calendrier des saisons et des activités en milieu duun

Editeur : SIL Mali, 2010
Langue : Duungooma

Afin de mieux comprendre la culture d’un peuple, il est important de s’intéresser aux activités de ce peuple, et de voir la manière dont ses activités se déroulent au rythme des saisons.

Au travers de ces recherches, nous avons pu démontrer la perte progressive des termes traditionnels pour les jours et les mois du calendrier duun. Nous avons également mis en évidence la dichotomie « champ / maison » dans la vie de la population duun, qui correspond aux deux saisons principales « saison de pluie / saison sèche ». Cette dichotomie montre bien les deux besoins principaux dans la vie des Duun : avoir assez à manger et avoir une vie familiale paisible. La saison des pluies est principalement un temps où on travaille pour se procurer de la nourriture, tandis que la saison sèche est mise à profit dans le renforcement des liens familiaux et d’amitié, par le mariage et les visites.

Sujet : Anthropologie

Ɲwɔkanbwuunni

Lexique supyiré-français, français-supyiré
Editeur : SIL Mali, 2003
Langues : Senoufo, Supyire

Ce lexique a pour but de se servir comme un standard pour ceux qui veulent écrire le supyiré.

Le dialecte de la région de Kampolondougou a été fixé par le Ministre d'Education (Direction Nationale d'Alphabétisation Fonctionnelle et de Linguistique Appliquée) comme dialecte standard. Dr. Robert Carlson de la SIL a élaboré un dictionnaire expérimental de ce dialecte, qui comprend plus de 4.000 mots.

Ce lexique, élaboré par Lamine Sanogo et Michael Jemphrey est basé sur le susdit dictionnaire, mais est plus restreint et se limite aux mots de base pour aider surtout celui qui commence à écrire la langue.

Sujet : Dictionnaire

Vers une classifification aspectuelle des verbes en tigemaxoo (bozo)

Auteur : Blecke, Thomas
Langue : Bozo, Tiéyaxo

2ème Colloque International sur les Langues et la Linguistique Mandé, St. Petersbourg, 15-17 septembre 2008.

Sujet : Grammaire

Antipassive in Tigemaxo

Handout from Conference on African Languages and Linguistics, Leiden 2004
Auteur : Blecke, Thomas
Langue : Bozo, Tiéyaxo
Sujet : Grammaire

Soŋoy kalandiriye 2012

Calendrier songhay 2012
Editeur : SIL Mali, 2011

Calendrier de l'année 2012 avec abcédaire en songhay de Gao.

Sujet : Divers

Supyire Kalaŋkanni Semɛŋi Niɲcyiinŋi

Pré-syllabaire supyiré
Editeur : SIL Mali, 2009

Pré-syllabaire pour les débutants à la lecture.

Kagoro Sociolinguistic Survey

Auteur : Smeltzer, Brad

For this survey, an important question is how “close” Kagoro is to other Mandé languages. More specifically, is it possible for Kagoro speakers to use literature written in closely related languages. If so, there may be no need, from a purely linguistic point of view, to develop materials in Kagoro. The languages in question are Bambara, Khassonké and Malinké of Kita.

Rapport Sociolinguistique sur la Langue Bobo Madaré

Langue : Konabere

L'enquête sur la langue bobo madaré, qu'on désigne au Burkina Faso souvent par le nom "bobo-fing," a été menée entre janvier et mars 1995 par John et Carol Berthelette et Béatrice Tiendrébéogo.

L'enquête Bobo Madaré avait quatre buts principaux: (1) Tester le niveau d'intelligibilité des Bobo Madaré de la région du nord avec le syabéré, le dialecte de la région de Bobo-Dioulasso. Puisque des documents, y compris le Nouveau Testament, existent en syabéré, nous voulions savoir si les Bobo Madaré du nord peuvent comprendre le syabéré et s'ils peuvent utiliser les matériels qui existent déjà; (2) Evaluer le niveau de bilinguisme des Bobo Madaré en jula afin de savoir si ceux de la région du nord peuvent bien se servir des matériels qui existent déjà en jula; (3) Apprendre plus sur les attitudes des Bobo Madaré du nord envers leur parler, le syabéré et le jula; (4) En cas de besoin défini de travail linguistique en cette variété, identifier un site éventuel.

Sɔn

La guerre
Auteur : Dienta, Jedaani
Editeur : Equipe Bozo, 2011
Langue : Bozo, Tiéyaxo

"Sunjata yee Sumaworo sɔn Anpilema maana" La guerre entre Soumaworo et Soundjata.
L’histoire de Anpilema. Contes en langue bozo-tigemaxoo racontés par Jedaani Dienta à Mopti en 2006.

Sujet : Contes

Waaraama

La Ruse
Editeur : Equipe Bozo, 2011
Langue : Bozo, Tiéyaxo

Deux contes en langue bozo-tigemaxoo: "Al Hadji le chèvre" et "Le roi des oiseaux". Raconté par Timothée Poudiougou, traduit par Jedaani Dienta. Illustrations par Rebekka Sagara.

Sujet : Contes

Nabarajyen

Nabaradjen l’escroc
Auteur : Thienta, Maama
Editeur : Equipe Bozo, 2011
Langue : Bozo, Tiéyaxo

Livre de conte en langue bozo-tigemaxoo. Raconté par Maama Thienta à Mopti en 2006. Illustrations par Rebekka Sagara.

Sujet : Contes

Gongejwɔn haxeletuuya

Le lièvre rusé
Auteur : Dienta, Jedaani
Editeur : Equipe Bozo, 2011
Langue : Bozo, Tiéyaxo

Livre de contes en langue bozo-tigemaxoo, raconté par Jedaani Dienta.

Sujet : Contes

Tuun sanugaamani baanaa

L’hygiène du corps
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Jenaama

Traduit en langue bozo-djenaama par Baya Songué et Maama Thienta.

Sujet : Santé

Mwangɔbɔ

Le Paludisme
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Jenaama

Traduit en langue bozo-djenama par Baya Songué et Maama Thienta.

Sujet : Santé

Tunga pa sye

Badara sidaakirɛn Bɛɛna
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Jenaama

L’aventurier: Comment Badara a eu le SIDA. Raconté par Djédani Dienta et Maama Thienta. Traduit en Bozo-djenama par Baya Songué.

Sujet : Santé

Kuma yen kuunankɛrɛbɛ

Jyɛpɔ mɔɲɔn kɔbi baana
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Jenaama

Le léopard et la tortue: la bonne nutrition. Traduit en langue bozo-djenama par
Baya Songué et Maama Thienta.

Sujets : Contes, Santé

Tuun sanaamani bɛɛnaa

L’hygiène du corps
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Tiéyaxo

L’hygiène du corps: traduit en langue bozo-tigemaxoo par Djédani Dienta et Maama Thienta

Sujet : Santé

Kunuma yee kuun

Jyɛ mayin kɔbin bɛɛnaa
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Tiéyaxo

Le léopard et la tortue: la bonne nutrition. Traduit en langue bozo-tigemaxoo par
Djédani Dienta et Maama Thienta.

Sujets : Contes, Santé

Tunŋasigeya

Badara sidaakirɛn baanaa
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Tiéyaxo

L’aventurier: Comment Badara a eu le SIDA. Raconté en bozo-tigemaxoo par Djédani Dienta et Mama Thienta.

Sujet : Santé

Munaangɔwɔ

Le Paludisme
Editeur : Equipe Bozo, 2010
Langue : Bozo, Tiéyaxo
Sujet : Santé

Supyire Calendar

Editeur : SIL Mali, 2009

The Supyire dry season from November till March is dominated by the warm Harmattan wind blowing off the Sahara. Then the humidity builds from the south before the rain is released in tropical downpours. A good rainy season lasts until October.

The Supyire year has 12 lunar months, each month commencing at a new moon. The Supyire follow both a six-day week and a seven-day week.

Sujet : Anthropologie

Saareyen Xibaaru

La maternité
Auteur : Smeltzer, Susan
Editeur : SIL Mali, 2000
Langue : Soninke

Un livre sur les problèmes de la grossesse en langue soninkée.

Sujet : Santé

Gansoyi Xiisa

L’histoire du peuple « Gansoyi »
Editeur : SIL Mali, 2010
Langue : Soninke

L’histoire du peuple « Gansoyi ».

Sujet : Histoire

Diŋa Xayamanganke a do Xiisa Tananu

Nan giri Saako Banjugu Sunbunu
Editeur : SIL Mali, 2004
Langue : Soninke

Le conte de Diŋa et l’établissement de Kunbi, raconté par Sacko Banjougou Sounbounou de Kingi Jaawara.

Sujet : Histoire

Siisaaxon do Janxa: Tagaaxun Joppeye

Editeur : SIL Mali, 2004
Langue : Soninke

Sissakho et Jankha: Le début des forgerons et d’autres histoires de la tradition orale soninkée, racontées par Sacko Banjougou Sounbounou.

Sujet : Histoire

Baaraago a do Xiisa Tananu

Editeur : SIL Mali, 2004
Langue : Soninke

Baaraago et d’autres histoires de la tradition orale soninkée, racontées par Sacko Banjougou Sounbounou

Sujet : Histoire

Lenminanxattindabarimoxo

Comment préparer du lait en poudre pour des bébés
Auteur : Smeltzer, Susan
Editeur : SIL Mali, 2004
Langue : Soninke

Une brochure qui explique comment préparer du lait en poudre pour des bébés.

Sujet : Santé

Gori Xiisa

L’Histoire de Gori, un village de Diafunu
Editeur : SIL Mali, 2000
Langue : Soninke

L’Histoire de Gori, un village de Diafunu, raconté par Sanba Ɲaxale Dukkure Maadinkaanu

Sujet : Histoire

The Stranger's Eyes

Auteur : Carlson, Joyce
Editeur : SIL Mali, 1995

Supyire proverb: "The stranger's eyes are wide open, but he does not see anything."

An attempted community development project is outlined in this paper. It reveals how the villagers perceived the mill project differently from the expatriate who initiated the project and why the project was a failure. Following the case study, Hugh Tracy asks questions concerning the right approach to such a project.

Sujet : Anthropologie

Nononke Rites and Ceremonies

Editeur : SIL Mali, 2004
Langue : Bozo, Jenaama

This paper attempts to provide a partial ethnography of the Nononke by describing some of their religious practices as shown in rites and ceremonies.

Sujet : Anthropologie

Prestige, Material Possessions, Competition, and Relationships

Maasina Fulbe Culture Study
Auteur : Bah, Mariyama

Although Fulbe can appear obsessed with wealth and money to the other ethnic groups around them, the core cultural values are not centered on wealth. The most admired traits are: contentment with what one has, and harmonious relationships with others.

Sujet : Anthropologie

Soninke Values: Responsibility, Work, Respect and Shame

Valeurs soninkées: responsibilité, travail, respect et honte
Auteur : Smeltzer, Susan
Editeur : SIL Mali, 2003
Langue : Soninke

In this paper, the author attempts to describe some important core values of the Soninke world view. The ideals of being responsible (butte), working hard golle), being properly respectful (gacce) and having a proper sense of shame (yaagu) are integral to Soninke society. As the unknown author of Soninkara Danbe, says, “If a person does not live this way, he cannot say he is a Soninke.”

Sujet : Anthropologie

Marriage Customs among the Supyire

Auteur : Carlson, Joyce
Editeur : SIL Mali, 1982

The wedding and post-wedding events attending and following the marriage of a Supyire couple witnessed by the author on April 23, 1982 are described. Patrilocal marriages are arranged between two patrilineal descent groups by means of the intervention of an intermediary and the giving of gifts and labor to the bride's family. Consanguineal relations are seen to supersede affinal ones. The social status of each person relative to others is clearly defined.

Sujet : Anthropologie

Personhood, Blessing and Divine Recompense in Soninke Culture

Auteur : Smeltzer, Susan
Editeur : SIL Mali, 2005
Langue : Soninke

Soninke people conform to their cultural norms and even strive toward the ideal because they are motivated by a combination of three basic beliefs/values. The first is the desire to be thought well of by others, to be perceived as a person of good character and honor, to be perceived literally as exhibiting “personhood” or seraaxu. The second is the need to amass baraji or “divine recompense”, whose benefits are for the afterlife, specifically judgment day. And the third is the need to acquire baraka or “blessing”, whose benefit is in this life.

Sujet : Anthropologie

Supyire Funerals – Then and Now

Auteur : Carlson, Joyce

This paper begins with a description of the rites that make up traditional Supyire funerals in order to gain an understanding of what these rites convey to the people who practice them, and the functions of these rites within their traditional setting. A look will then be taken at a Supyire Christian funeral, and at more recent developments away from traditional practices, as members of the Supyire community turn towards Christian or Muslim beliefs.

Sujet : Anthropologie

Siixi Umoru Fuutanke Xiisa

L’Histoire d’El Hajj Oumar Tal de Fouta selon la Tradition Orale Soninkée
Auteur : Dramé, Hamé
Editeur : SIL Mali, 2004
Langue : Soninke
Sujet : Histoire

Translating the Levitical sacrifices

Abstract: In this article, I begin with section 1 by presenting the five main sacrifices found in the first seven chapters of Leviticus, including their relations to the requirement for Israel to be holy. In section 2, I describe the functions of the levitical sacrifices, and in section 3, I compare these with the functions of the multifarious sacrifices carried out by the Supyire people in southern Mali.

Sujet : Anthropologie

Lisons le fulfulde

Guide pour apprendre à lire en langue peule
Editeur : SIL Mali, 2010

Ce guide a été écrit pour ceux qui comprennent le fulfulde et qui savent déjà lire en français. Il leur permet d’être initié à la lecture et à l’écriture correctes du fulfulde. La langue maternelle touche profondément le coeur et développe l’esprit. Il est beaucoup plus facile de saisir des idées nouvelles et de s’instruire dans sa langue maternelle que dans une langue étrangère.

Vous trouverez que ce guide n’est pas dificile à exploiter même sans l'aide d'un formateur. Le cours est divisé en 4 chapitres. Les 3 premiers chapitres expliquent comment écrire le fulfulde, avec des exercices à remplir à la fin de chaque chapitre. Le quatrième chapitre comprend des textes plus avancés pour vous aider à lire couramment.

Mamaalaa Taleŋɛɛ kii wo Sɛmɛ

Proverbes mamara

35 proverbes en langue mamara (minyanka) avec traductions en français.

Sujet : Proverbes

Wù Giraya Cee!

Racontons les contes ! en langue minianka

4 livrets de contes en langue mamara, écrits à Niono entre 1995 et 1996.

Sujet : Contes

Na Tubabukan ɲɔ kɔn na daanni

Les premiers pas en français

Un cours de base pour les mamaraphones qui cherchent à apprendre le français. Parmi les leçons sont : les salutations, les jours de la semaine, le marché, le champ, les parties du corps, le centre de santé, le voyage, les mois de l'année, la carte d'identité, à l'école, l'éléction, et une convocation.

Dictionnaire bambara-français-anglais

Langue : Bamanankan

Lexique à consulter sur Internet ou à télécharger. Définitions et traductions des phrases illustratives sont données en français et en anglais.

Sujet : Dictionnaire

Bozo Music Research Report

Auteur : Baker, Rob
Editeur : SIL Mali, 2010

In January 2010, Rob Baker carried out ethnomusicological research amongst the Bozo people. The purpose of the visit was:

  1. Organological research: What musical instruments to the Bozo have? What are they made of, who plays them etc.
  2. Song genre research: What kind of songs exist and for what purposes? Which ones are sung in the Bozo language (rather than in Bambara)? Which song genres (if any) would be best suited for educational / literacy song composition?
  3. Attitudes towards music: How are musicians viewed in Bozo society? What are the attitudes towards listening to music/playing music? Is music therefore a valid and appropriate vehicle for communication amongst the Bozo?

Chants en langue konabere

Editeur : SIL Mali, 2011
Langue : Konabere

Chants en konabere sur l'alphabet et le développement.

Ecrivons le Supyiré

Orthographe et grammaire pratiques du sénoufo de Kampolondougou
Editeur : SIL Mali, 2004

Ce guide s'adresse à toute personne qui comprend le sénoufo tel que parlé dans la région de Kampolondougou et sait lire et écrire le français. Cette variété de sénoufo s'appelle le supyiré. Tous ceux-là pourront, à l'aide de ce manuel pratique, apprendre à lire et écrire sa propre langue. Il sera pour vous une initiation à l'orthographe et la grammaire pratique du supyiré.

Culture Change Resulting from the Commercialization of Cotton in a Jɔ Village in Mali

Focusing on the “samogho” village of Koura
Editeur : SIL Mali, 2006
Langue : Jowulu

Jɔ culture has changed dramatically in the last generation. The most influential single factor bringing about these changes appears to be the commercialization of cotton. Changes in social structure, farming methods, economy, and education are described and linked to the production and sale of cotton.

Sujet : Anthropologie

Ɲɔrɔkɔ ki fa masa ki wɔ konpafinŋ ki

Le jeune homme et le dragon du roi en langue jɔ
Editeur : SIL Mali, 2005
Langue : Jowulu

Un conte en langue jɔ qui enseigne sur les vers intestinales.

Sujets : Contes, Santé

Duungooma ABC

Alphabet Duun "samogho"
Editeur : SIL Mali, 2006
Langue : Duungooma
Sujet : Alphabet

Jɔwulu baalinŋ kiri

Alphabet en langue jɔ "samogho"
Editeur : SIL Mali, 2005
Langue : Jowulu
Sujet : Alphabet

La mort et les rites funéraires en milieu Jɔ

Peuple «samogho» du Mali et du Burkina Faso
Editeur : SIL Mali, 2006
Langues : Jowulu

Nous voulons examiner dans ce présent travail la mort et les rites funéraires dans le milieu Jɔ. Comme le sujet est assez vaste, nous sommes obligés de traiter un bon nombre de sous thèmes renvoyant à ce sujet. C’est un sujet très pertinent dans le contexte culturel Jɔ. En observant des questions sur ce thème, nous pouvons nous rendre compte comment le peuple considère la vie sur cette terre ainsi que le concept de la vie après la mort. Par rapport à ce concept, tous les processus des rites funéraires se déroulent.

Sujet : Anthropologie

Le mariage jô

Description ethnographique des cérémonies de mariage d'un peuple «samogho» du Mali et du Burkina Faso
Editeur : SIL Mali, 2006
Langue : Jowulu

La présente étude est consacrée au sujet du mariage chez les Jô, un peuple samogho au Sud-Est du Mali et au Sud-Ouest du Burkina Faso. Grâce à sa situation géographique enclavée et isolée, ce peuple a pu garder beaucoup de ses coutumes traditionnelles. Une de ses pratiques la plus élaborée et intéressante est celle du mariage. Se marier de façon jô comporte plusieurs cérémonies, dont la plus importante est le passage de la jeune fiancée dans le lieu sacré du mariage, le kɔɔ.

Sujet : Anthropologie

Fulfulde language family report

This report maps the location of Fulfulde speakers in Africa. Seventeen African countries from Senegal to Sudan are home to Fulfulde speakers. This latest effort at mapping the Fulfulde dialect continuum draws on earlier maps, library research, database information from the Ethnologue, and data from field linguists working in most countries where Fulfulde is spoken. Included is an introduction to the Fulfulde and a large bibliography.

Northern Songhay languages in Mali and Niger

Langues : Tadaksahak

Inherent intelligibility between Tadaksahak (Dausahaq), Tasawaq (Ingelsi), Tagdal and Tabarog was measured using the Recorded Text Test developed by the Summer Institute of Linguistics. Language attitudes of the speakers of the Northern Songhay varieties in Niger were also investigated using group interview schedules and by observation.

Report of a linguistic survey on the Malinké of Western Mali and Senegal with special regard to the Malinké of Kita

Langues : Malinké, Kita

Conversations with people working in Malinké areas and conflicting statements in literature on Malinké dialects caused us to question whether existing or developing literatures (Jula, Bambara, Khassonké, Malinké of Senegal and Maninka of Guinea) could adequately serve all Malinké speakers, especially those in the area of Kita.

The main purpose of the survey was therefore to determine whether or not the
Malinké speakers of the Kita area in Mali need a separate literature. Is their speech form a separate language or can they adequately understand and communicate in the Bambara of Bamako, Khassonké, the Malinké of Eastern Senegal or the Malinké
(Maninka) of Kankan, Guinea?

Secondly, if they are able to understand one or more of these speech forms, which one is the most easily understood and what is their attitude toward using literature in any of the above-mentioned speech forms.

Rapport d'enquête sociolinguistique des dialectes du Djenaama (aussi appelé Sorogaama)

Langue : Bozo, Jenaama

Le djenaama (en anglais Jenaama) ou sorogaama est un parler bozo, parlé dans le delta intérieur du Niger au Mali, entre San et Nyafounké. Le but de cette enquête (effectuée en 2003) était d'avoir un meilleur aperçu de la situation interne du djenaama en tenant compte du degré de variation dialectale et de l'acceptation des différents dialectes, en vue d'une standardisation éventuelle de la langue et de la proposition d'un dialecte comme dialecte de référence. En plus de ce but principal, nous avons aussi voulu clarifier des détails démographiques.

The grammar of action nominals in Tigemaxo

Auteur : Blecke, Thomas
Editeur : WOCAL, 2009
Langue : Bozo, Tiéyaxo

Despite the rising interest in non-finite verb forms (infinitives, participles, converbs, action nominals (AN)) among typologically oriented linguists (e.g. König & van der Auwera 1990, Haspelmath & König 1995, van der Auwera 1998), insights into the topic from West African languages are still scarce. To help fill this huge gap, the present paper provides a descriptively oriented, text-corpus-based analysis of action nominals in Tigemaxo.

Sujet : Grammaire

Nasality in Bozo Jenaama

Editeur : WOCAL, 2009
Langue : Bozo, Jenaama

This paper discusses one problem area of Bozo-Jenaama phonology, namely nasalization. After an introduction about the language and its speakers, it outlines the relevant data. It then shows how an analysis without contrastive nasal vowels is possible in spite of surface contrast between nasalized and non-nasalized vowels. In a next step additional data in support of the suggested analysis is presented and exceptions to it explained. A suggestion about the nature of the underlying nasal consonant is made. Finally, a pronunciation variety of one of the dialects of Jenaama is discussed.

Sujet : Phonologie

Sociolinguistic Survey of the Dogon language area

Langues : Dogon, Toro So

In 1998 a sociolinguistic survey was conducted in the Dogon language area in central Mali to assess whether all Dogon speakers could potentially use literature published in the Toro-soo speech variety (the Dogon variety selected by the Malian government to be the sole standard). If not, then which speakers of which speech varieties would have trouble understanding it? To what degree might these Dogon speakers benefit from literature in Bambara and Fulfulde? Or might further linguistic analysis and literacy work be needed in other Dogon speech varieties in order for all Dogon speakers to have access to a literature they could understand? This research included identifying the Dogon speech varieties, listing villages where each is spoken, mapping the geographical area of each speech variety, collecting wordlists, and asking questions following a standardized questionnaire.

Relative clauses in Tadaksahak

Langues : Tadaksahak

Three distinct relativization strategies are used in Tadaksahak: a relative pronoun strategy, a gap strategy, and one that uses the morpheme sa (hereafter, the sa-strategy). One parameter that distinguishes these strategies is whether the relative clause is restrictive (relative pronoun and gap strategies) or nonrestrictive (sa-strategy); this difference is reviewed in section 1. The parameter that usually distinguishes the two restrictive strategies is whether the referent of the head noun is definite (relative pronoun strategy-sec. 3.1) or indefinite (gap strategy-sec. 3.2). Section 4 is devoted to the sa-strategy. The paper also discusses which grammatical relations can be relativized by each strategy (sec. 2), and some motivations for left-dislocating nominal constituents that contain relative clauses (sec. 5).

Sujet : Grammaire

Some verb morphology features of Tadaksahak, or Berber or Songhay, this is the question

Langues : Tadaksahak; Tamasheq

Having been described as "langue mixte" (Lacroix 1971), this language presents features of Songhay and Berber languages. The observations discussed in this paper deal with the way voice changes are handled. In particular, it shows how the causative is formed. The causative morpheme S(V)- is of Berber origin and prefixed to the verb root as in Berber languages, whereas Songhay suffixes the causative morpheme that is of a very different form (-andi). But only verb roots that are also etymologically from Berber can take the morpheme in Tadaksahak. All roots that are cognates with Songhay are replaced with a Berber root with the same meaning, when causativized, changed to passive voice, or made reflexive or reciprocal.

An appendix to the paper lists examples of both intransitive and transitive verbs using suppletion of the root when changed to causative and passive voice.

Sujet : Grammaire

The Verb in Bozo Jenaama

Langue : Bozo, Jenaama

Thesis in partial fulfillment of the requirements for the Master Studies in African Linguistics of the University of Leiden.

Sujet : Grammaire

A grammar of Supyire

Auteur : Carlson, Robert
Editeur : Mouton de Gruyter, 1993

The dialect described in this grammar is spoken in the region of Kampwo, to the West of Sikasso and bordering the Bambara-speaking region of Gana (not to be confused with the country of Ghana). The data was collected in the village of Farakala, located 40km west of Sikasso on the main road to the capital Bamako, and from neighboring villages, none more than 15km from Farakala.

Also available as an eBook.

Sujet : Grammaire

Compte-rendu des enquêtes cartographique, lexicostatistique et sociolinguistique des parlers bozo

Editeur : Mandenkan, 1995

Au mois d'octobre 1990, Susan SMELTZER et Lee HOCHSTETLER, tous deux membres de la SIL, ont commencé des recherches de base et la planification de l'enquête bozo. Pendant les mois de janvier, février et mars l991, une équipe de la SIL a mené une enquête dialectologique parmi les parlers bozo du Delta intérieur du fleuve Niger au Mali. L'enquête s'est déroulée en deux phases: la première, l'enquête cartographique, a été réalisée du 30 janvier au 13 février. La seconde phase, qui comprenait des enquêtes lexicostatistique et sociolinguistique a été réalisée du 2 au 13 mars.

Enquête linguistique sur la langue Duungoma :

Une langue samogo parlée au Burkina Faso et au Mali
Langue : Duungooma

Lexikalische Kategorien und grammatische Strukturen im Tigemaxo (Bozo, Mande)

Lexical Categories and Grammatical Structure in Bozo Tigemaxo
Auteur : Blecke, Thomas
Editeur : Rüdiger Köppe Verlag, 1996
Langue : Bozo, Tiéyaxo
Sujet : Grammaire

Phonologie du jôwulu ("samogho")

langue mandé du Mali et du Burkina Faso
Editeur : Rüdiger Köppe Verlag, 2004
Langues : Jowulu

Jôwulu, which is also known as “Samogho”, is a West-Mande language and therefore belongs to the large Niger-Congo language family. It is spoken in South-Eastern Mali and South-Western Burkina Faso by the Jori people. There are about 10,000 to 15,000 speakers in both countries. The phonological sketch is proceded by a brief demographic, ethnographic, and sociolinguistic introduction.

Sujet : Phonologie

Mamaara Kafilakaya Kpuun

Mamara-French-Bambara-English Dictionary

En mai 2009, nous avons eu le plaisir d'annoncer la publication de Mamaara Kafilakaya Kpuun (Grenier des mots mamara), un dictionnaire mamara-français-bambara-anglais qui contient plus de 4,600 mots avec définitions et exemples illustratives.

Le dictionnaire a été confectionné avec l'aide des partenaires de la Société Internationale de Linguistique (SIL) et a été vérifié avec des linguistes de l'Institut de Langues Abdoulaye Barry. L'avant-propos est écrit par Madame le ministre de l'Education de Base, de l’Alphabétisation et des Langues Nationales.

Sur le site web de l'Association Mamara, vous trouverez deux versions du dictionnaire : une à regarder en ligne et une autre à télécharger pour consulter hors ligne.

Sujet : Dictionnaire